Ci sono diverse scuole di pensiero riguardanti il “corretto modo” di praticare lo Zhan Zhuang. Dal mio punto di vista non si può decidere se una pratica sia corretta o meno se non si ha prima chiaro l’obiettivo e la funzione della pratica stessa. In base a cosa si sta ricercando, lo stesso esercizio può assumere forme e funzioni diverse. Nel caso dello Zhan Zhuang il semplice fatto di mantenere una posizione apparentemente simile non dovrebbe illudere le persone di conoscere ciò che un altro praticante sta ricercando.

Allego la prima parte di una traduzione riguardante le 3 Fasi di pratica descritte dal Maestro Wang Xuan Jue, spero sia cosa gradita.

3 Fasi dello Zhan Zhuang secondo il Maestro Wang Xuan Jue

‘中国传统武术练的不是耐力、肌肉之类人们通常所说的‘素质’。由于练功不得法,很多拳师到晚年别说是搭手放人,连自己都练得不得劲了。练习大成拳没有什么明,暗,化劲之分,要得劲。在站桩,试力,走步,搭手时都应做到舒适,自然, 得劲。这需要我们经过三个阶段的练习。

La pratica delle arti marziali tradizionali cinesi non è basata su abilità comuni come la  resistenza fisica o la forza muscolare. Molti maestri di arti marziali, non conoscendo il giusto metodo di allenamento, in tarda età provano disagio a praticare figuriamoci se sono in grado di sconfiggere un avversario. La pratica del Dachengquan richiede l’acquisizione delle giuste sensazioni, non c'è distinzione tra Ming, An e Hua Jin. Nello Zhan Zhuang, negli Shi Li, negli Zou Bu o nel Da Shou, bisogna praticare in maniera confortevole e naturale, bisogna sentirsi comodi. [Guarda le Note 1- 5] Per ottenere tutto questo bisogna passare attraverso tre stadi di allenamento.

Traditional Chinese martial arts does not cultivate common skills such as physical endurance or muscle strength. Many martial arts masters, not knowing the right training method, at old age cannot even feel good when practicing by themselves, let alone defeating an opponent. The practice of Dachengquan requires the acquisition of the right sensations, there is no distinction between Ming, An and Hua Jin. In Zhan Zhuang, Shi Li, Zou Bu or Da Shou, you have to practice comfortably and naturally, you have to feel right. [See Notes 1- 5] To achieve all this, you have to go through three stages of training.

1- 假疲劳状态:

站桩开始阶段会明显感觉肌肉的酸麻与练功中的枯燥无味,很多人因开始难于坚持而放弃或三打鱼两天晒网。 如果只为求得养生那只管放松地去站。累了就歇一会儿,或者那低或放下手来只保持腿部的姿势,浑身不准有任何吃劲的地方。但如果要求得技击大道,求得内家拳的真劲(真劲有别与常人动作中的拙力,一个优秀的武术家可以把比自身重得多的人抖放出去,但你让他推装着东西的小独轮车也许就不如一个农民推着得劲)。每次争取多站多体会一会儿,这样随着桩功的深入,肌肉逐渐地放松,酸麻痛感很快会过去,好的体感效应会慢慢的上身,从而逐步进入第二阶段. 

1 - FALSO AFFATICAMENTO

All'inizio della pratica dello Zhàn Zhuāng, si hanno dolori ai muscoli e la pratica annoia a morte. [Guarda le Nota 6] Molte persone si arrendono perché all'inizio è difficile persistere oppure sono discontinui nella pratica. Sei sei interessato a praticare solo per coltivare la salute del corpo, è sufficiente rimanere in piedi mantenendo un atteggiamento rilassato. Fai una pausa quando sei stanco, abbassa o abbandona le mani mantenendo solo la posizione delle gambe. Evita qualunque tipo di sforzo fisico. 

Ma se si vuole percorrere la via marziale e ottenere la vera forza delle arti marziali interne, (La vera forza è diversa della forza goffa della gente comune. Un buon artista marziale può scuotere persone molto più pesanti di lui ma, se gli lasci spingere una piccola carriola carica, potrebbe non essere forte quanto un contadino abituato a spingerla) ogni volta che si pratica bisogna combattere per mantenere la posizione più a lungo e percepire di più, in questo modo attraverso una comprensione più profonda dello Zhàn Zhuāng, i muscoli si rilasseranno gradualmente e il dolore passerà rapidamente. Questa buona sensazione si diffonderà in tutto il corpo, entrando così gradualmente nel secondo stadio di allenamento.

NOTE:

1 - 明 Ming, 暗 An e 化劲 Hua Jin sono 3 metodi di allenamento tradizionali descritti nel libro Quan Yi Shu Zhen 拳意述真 di Sun Lu Tang.

2 - 站桩 Zhàn Zhuāng - Posture del palo eretto

3 - 试力 Shì Lì - Esercizi per verificare e allenare l’utilizzo della forza

4 - 走步 Zǒu Bù - Settore di pratiche basate su diversi metodi di camminata

5 - 搭手 Dā Shǒu - Esercizi in coppia o combattimento codificato

6 - Il termine utilizzato per descrivere la sensazione che si avverte nei muscoli è 酸麻 Suān Má

酸 Suān dolore o intorpidimento “acido” tipico della produzione dell'acido lattico / 麻 Má: formicolio, pungente.

Traduzione di Mauro A. D'Angelo